Actualitat

La Universitat de Barcelona desenvolupa una eina d’IA per transcriure i traduir classes i reunions en temps real

La Universitat de Barcelona (UB) ha desenvolupat SCRIBAL, un sistema d’intel·ligència artificial capaç de transcriure, subtitular i traduir continguts de veu en temps real per millorar l’accessibilitat i la comunicació multilingüe en entorns educatius i professionals.

La tecnologia ha estat desenvolupada en el Centre de Llenguatge i Computació (CLiC) de la UB, dirigit per la Dra. Mariona Taulé, en el marc d’un projecte liderat per la Dra. Mireia Farrús, investigadora del Departament de Filologia Catalana i Lingüística General de la Facultat de Filologia i Comunicació de la UB, especialitzada en intel·ligència artificial i tecnologies de la parla. El sistema permet generar subtítols automàtics i traduccions simultànies durant classes, congressos, reunions o conferències.

La solució està especialment orientada a facilitar l’accés als continguts a persones amb discapacitat auditiva, estudiants internacionals o usuaris que no dominen la llengua de la sessió. A més, contribueix a afavorir la inclusió lingüística i la internacionalització en entorns acadèmics i professionals.

SCRIBAL es basa en sistemes avançats de reconeixement automàtic de veu i processament del llenguatge natural. L’eina ha estat entrenada i optimitzada específicament per al català, incorporant diferents varietats dialectals i terminologia acadèmica especialitzada per augmentar la precisió de les transcripcions en contextos universitaris i tècnics.

La solució ja ha estat validada en entorns reals de la Universitat de Barcelona, amb proves pilot en classes i esdeveniments acadèmics amb desenes d’usuaris connectats simultàniament. El projecte es troba actualment en un estadi avançat de desenvolupament tecnològic (TRL 9), preparat per a la seva implementació en institucions educatives, empreses i organitzacions.

Segons l’equip investigador, una de les aportacions diferencials de SCRIBAL és combinar accessibilitat, internacionalització i preservació lingüística. La tecnologia permet que els docents o ponents puguin expressar-se en la seva llengua habitual mentre els assistents reben la traducció automàtica en temps real, reduint barreres lingüístiques sense renunciar a l’ús del català en entorns acadèmics.

La Universitat de Barcelona, a través de la Fundació Bosch i Gimpera, la seva oficina de transferència de coneixement (OTC), busca col·laboracions amb empreses i institucions interessades en solucions d’accessibilitat, transcripció automàtica i traducció simultània basades en intel·ligència artificial.

<< Més informació

Comparteix aquest post: